Differenze tra le versioni di "Utente:Frussi/Wikimedia Conference 2018"
(50 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino. | Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino. | ||
+ | =Venerdì= | ||
− | *Case history 1: Astrid Carlsen, WM Norway | + | ==Sharing approaches on GLAM partnerships== |
− | Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn) . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council. | + | |
− | Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno | + | *Case history 1: Astrid Carlsen, WM Norway |
+ | Tempo di realizzazione: settembre (conferma del funding) poi febbraio - giugno (digitalizzazione da parte dell'Archivio e upload) | ||
+ | Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'[https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Kvinnelige_Misjonsarbeidere_(Arkivverket) archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn)] . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council. | ||
+ | Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno. | ||
+ | *Case history 2: Rachmat Wahidi, Wikimedia Indonesia | ||
+ | Digitalizzato le lettere in olandese di [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Letters_from_Tamansiswa_Dewantara_Kirti_Griya_Museum_library Ki Hadjar Dewantara], the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese. | ||
+ | *Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK (daria.cybulska@wikimedia.org.uk) | ||
+ | WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki. | ||
+ | Suggerimento 1 : nella scelta del WIR fare attenzione anche alle soft skill: non guardare solamente alle competenze "wikimediane" ma anche alla capacità di relazionarsi, di fare advocacy, di coinvolgere lo staff del museo. | ||
+ | Suggerimento 2: verificare prima una serie di requisiti, anche di tipo tecnico: es. se lo staff non sa nemmeno come utilizzare un computer, forse non ha senso partire con un simile progetto. | ||
+ | Risultato: i materiali "liberati" hanno ricevuto molta visibilità e l'istituzione ha anche pubblicato [http://www.facetpublishing.co.uk/title.php?id=301850#.WtndRdNua3U un libro] per comunicare la sua esperienza | ||
+ | |||
+ | ==Sharing approaches on educational partnership == | ||
+ | *Anna Torres, Wikimedia Argentina | ||
+ | [http://derechoshumanos.wikimedia.org.ar/ Wiki Human Rights]: progetto nelle università per migliorare i contenuti sui diritti umani su Wikipedia organizzato in collaborazione con le 6 principali NGO del Paese | ||
+ | *Justine.toms, Wikimedians of Bulgaria User Group | ||
+ | Hanno organizzato diverse iniziative in Bulgaria a zero budget: Great Bulgarian Woman Editathon, Global Libraries trainings, New Bulgarian University. Super appassionata: perderà l'intera estate a insegnare come utilizzare Wikipedia in 28 biblioteche senza alcuna remunerazione. | ||
+ | *Reda Kerbouche, Algeria Wikimedians User Group | ||
+ | WikiMosaq, un Wiki MOOC gratis in arabo a partire da quello realizzato in francese. Più di 10.000 persone si sono registrate per seguirlo. | ||
+ | |||
+ | == New beginnings: how to establish a new partnership == | ||
+ | La prima cosa da fare per stringere una partnership è conoscere sé stessi: chi siamo? qual è la nostra missione? quali le nostre debolezze e i nostri punti di forza? quali i nostri "asset", i valori, la cultura? | ||
+ | |||
+ | Wikimedia Italia (analisi) | ||
+ | *What we do? We are promoting a cultural change in Italy: we want to make knowledge accessible to everyone both through the diffusion of open licenses and open contents | ||
+ | *How we do it? Through our network of volunteers | ||
+ | *Whom we do for it? We cooperate with people, associations, informal group and institutions | ||
+ | *What value are we bringing? We are not only imagining a world in which everyone has access to knowledge but we are working to create it | ||
+ | NB: la nostra missione non è scritta in modo estremamente chiaro. | ||
+ | |||
+ | Secondo step: analizzare l'ecosistema e gli attori che vi operano | ||
+ | Strumenti: stakeholder map/stakeholder analysis | ||
+ | |||
+ | Terzo step: identificare i criteri con cui interagire con i partner. Es. vogliamo dialogare con musei già attivi vs. vogliamo dialogare con musei che non sono aperti all'open license, oppure vogliamo dialogare con musei grandi vs. piccoli. | ||
+ | |||
+ | Quarto step: pitch your idea! Cosa comunichi a un potenziale partner? | ||
+ | |||
+ | =Sabato= | ||
+ | |||
+ | Oltre a partecipare alle seguenti sessioni ho preso parte anche all'incontro con Wikimedia Svizzera e al pranzo di Iberocoop. | ||
+ | |||
+ | == Techincal tools for programs, events and grants == | ||
+ | |||
+ | *[https://tools.wmflabs.org/grantmetrics/ Grant Metrics]: un tool per catturare l'impatto di un progetto, anche con l'obiettivo di ricevere o fare report dopo aver ricevuto un grant | ||
+ | Tasso di retention: come lo misuriamo? numero di editori che hanno fatto almeno un edit nei 7 giorni seguenti l'evento | ||
+ | *[https://tools.wmflabs.org/glamtools/baglama2/index.html BaGLAMa 2]: tool per misurare in quante pagine Wikipedia è utilizzata un'immagine su Commons | ||
+ | *[https://paws.wmflabs.org/paws/hub/home Paws]: tool per scrivere codice | ||
+ | La Foundation ha lanciato a marzo una piattaforma chiamata Toolhub dove saranno raccolti in un'unico archivio i diversi tool sviluppati dalla Foudation stessa o dai volontari | ||
+ | |||
+ | == Digital equity in education and Wikimedia: digital skills for life and free knowledge for the world == | ||
+ | |||
+ | Nichole Saad - Program Manager, Wikipedia Education Program - Wikimedia Foundation<br> | ||
+ | One in 5 children, adolescents and youth is out of school: quindi l'accesso all'educazione è estremamente importante. | ||
+ | La qualità dell'educazione è anche il sustainable development goal numero 4 -> il concetto è cambiato rispetto ai millennium goal, dove era solo l'accesso all'educazione: adesso il goal è l'accesso a educazione di qualità. | ||
+ | La relatrice presenta un framework che viene utilizzato come standard per lo sviluppo delle competenze e si concentra in particolare su "Learning and innovation skills" | ||
+ | '''4 Cs''' | ||
+ | *Creativity | ||
+ | *Collaboration | ||
+ | *Critical thinking | ||
+ | *Communication | ||
+ | Learning one of the 4 Cs while learning to contribute to a Wikimedia project | ||
+ | *Access to hadrware, software and connettivity to the internet | ||
+ | Kiwix, Internet in a box, WikiFundi | ||
+ | *Access to meaningful, high quality, culturally relevant content in local languages | ||
+ | *Access to educators who know how to use digital tools and resources: devi insegnare agli stessi docenti le competenze digitali da trasmettere ai ragazzi | ||
+ | |||
+ | [https://www.youtube.com/watch?v=3j-ktiYTTds VIDEO] |
Versione attuale delle 13:44, 21 apr 2018
Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino.
Venerdì
Sharing approaches on GLAM partnerships
- Case history 1: Astrid Carlsen, WM Norway
Tempo di realizzazione: settembre (conferma del funding) poi febbraio - giugno (digitalizzazione da parte dell'Archivio e upload) Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn) . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council. Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno.
- Case history 2: Rachmat Wahidi, Wikimedia Indonesia
Digitalizzato le lettere in olandese di Ki Hadjar Dewantara, the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.
- Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK (daria.cybulska@wikimedia.org.uk)
WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki. Suggerimento 1 : nella scelta del WIR fare attenzione anche alle soft skill: non guardare solamente alle competenze "wikimediane" ma anche alla capacità di relazionarsi, di fare advocacy, di coinvolgere lo staff del museo. Suggerimento 2: verificare prima una serie di requisiti, anche di tipo tecnico: es. se lo staff non sa nemmeno come utilizzare un computer, forse non ha senso partire con un simile progetto. Risultato: i materiali "liberati" hanno ricevuto molta visibilità e l'istituzione ha anche pubblicato un libro per comunicare la sua esperienza
Sharing approaches on educational partnership
- Anna Torres, Wikimedia Argentina
Wiki Human Rights: progetto nelle università per migliorare i contenuti sui diritti umani su Wikipedia organizzato in collaborazione con le 6 principali NGO del Paese
- Justine.toms, Wikimedians of Bulgaria User Group
Hanno organizzato diverse iniziative in Bulgaria a zero budget: Great Bulgarian Woman Editathon, Global Libraries trainings, New Bulgarian University. Super appassionata: perderà l'intera estate a insegnare come utilizzare Wikipedia in 28 biblioteche senza alcuna remunerazione.
- Reda Kerbouche, Algeria Wikimedians User Group
WikiMosaq, un Wiki MOOC gratis in arabo a partire da quello realizzato in francese. Più di 10.000 persone si sono registrate per seguirlo.
New beginnings: how to establish a new partnership
La prima cosa da fare per stringere una partnership è conoscere sé stessi: chi siamo? qual è la nostra missione? quali le nostre debolezze e i nostri punti di forza? quali i nostri "asset", i valori, la cultura?
Wikimedia Italia (analisi)
- What we do? We are promoting a cultural change in Italy: we want to make knowledge accessible to everyone both through the diffusion of open licenses and open contents
- How we do it? Through our network of volunteers
- Whom we do for it? We cooperate with people, associations, informal group and institutions
- What value are we bringing? We are not only imagining a world in which everyone has access to knowledge but we are working to create it
NB: la nostra missione non è scritta in modo estremamente chiaro.
Secondo step: analizzare l'ecosistema e gli attori che vi operano Strumenti: stakeholder map/stakeholder analysis
Terzo step: identificare i criteri con cui interagire con i partner. Es. vogliamo dialogare con musei già attivi vs. vogliamo dialogare con musei che non sono aperti all'open license, oppure vogliamo dialogare con musei grandi vs. piccoli.
Quarto step: pitch your idea! Cosa comunichi a un potenziale partner?
Sabato
Oltre a partecipare alle seguenti sessioni ho preso parte anche all'incontro con Wikimedia Svizzera e al pranzo di Iberocoop.
Techincal tools for programs, events and grants
- Grant Metrics: un tool per catturare l'impatto di un progetto, anche con l'obiettivo di ricevere o fare report dopo aver ricevuto un grant
Tasso di retention: come lo misuriamo? numero di editori che hanno fatto almeno un edit nei 7 giorni seguenti l'evento
- BaGLAMa 2: tool per misurare in quante pagine Wikipedia è utilizzata un'immagine su Commons
- Paws: tool per scrivere codice
La Foundation ha lanciato a marzo una piattaforma chiamata Toolhub dove saranno raccolti in un'unico archivio i diversi tool sviluppati dalla Foudation stessa o dai volontari
Digital equity in education and Wikimedia: digital skills for life and free knowledge for the world
Nichole Saad - Program Manager, Wikipedia Education Program - Wikimedia Foundation
One in 5 children, adolescents and youth is out of school: quindi l'accesso all'educazione è estremamente importante.
La qualità dell'educazione è anche il sustainable development goal numero 4 -> il concetto è cambiato rispetto ai millennium goal, dove era solo l'accesso all'educazione: adesso il goal è l'accesso a educazione di qualità.
La relatrice presenta un framework che viene utilizzato come standard per lo sviluppo delle competenze e si concentra in particolare su "Learning and innovation skills"
4 Cs
- Creativity
- Collaboration
- Critical thinking
- Communication
Learning one of the 4 Cs while learning to contribute to a Wikimedia project
- Access to hadrware, software and connettivity to the internet
Kiwix, Internet in a box, WikiFundi
- Access to meaningful, high quality, culturally relevant content in local languages
- Access to educators who know how to use digital tools and resources: devi insegnare agli stessi docenti le competenze digitali da trasmettere ai ragazzi