Differenze tra le versioni di "Utente:Frussi/Wikimedia Conference 2018"

Da Wikimedia Italia.
Jump to navigation Jump to search
Riga 10: Riga 10:
 
Digitalizzato le lettere in olandese di [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Letters_from_Tamansiswa_Dewantara_Kirti_Griya_Museum_library Ki Hadjar Dewantara], the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.
 
Digitalizzato le lettere in olandese di [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Letters_from_Tamansiswa_Dewantara_Kirti_Griya_Museum_library Ki Hadjar Dewantara], the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.
 
*Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK
 
*Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK
WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni.
+
WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki.
 
*Case history 4: Galder Gonzalez, Basque Wikimedians User Group
 
*Case history 4: Galder Gonzalez, Basque Wikimedians User Group

Versione delle 13:26, 20 apr 2018

Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino.

Sharing approaches on GLAM partnerships

  • Case history 1: Astrid Carlsen, WM Norway

Tempo di realizzazione: settembre (conferma del funding) poi febbraio - giugno (digitalizzazione da parte dell'Archivio e upload) Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn) . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council. Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno.

  • Case history 2: Rachmat Wahidi, Wikimedia Indonesia

Digitalizzato le lettere in olandese di Ki Hadjar Dewantara, the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.

  • Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK

WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki.

  • Case history 4: Galder Gonzalez, Basque Wikimedians User Group