Differenze tra le versioni di "Utente:Frussi/Wikimedia Conference 2018"

Da Wikimedia Italia.
Jump to navigation Jump to search
 
(46 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino.
 
Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino.
 +
 +
=Venerdì=
  
 
==Sharing approaches on GLAM partnerships==
 
==Sharing approaches on GLAM partnerships==
Riga 7: Riga 9:
 
Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'[https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Kvinnelige_Misjonsarbeidere_(Arkivverket) archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn)] . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council.
 
Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'[https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Kvinnelige_Misjonsarbeidere_(Arkivverket) archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn)] . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council.
 
Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno.
 
Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno.
 +
*Case history 2: Rachmat Wahidi, Wikimedia Indonesia
 +
Digitalizzato le lettere in olandese di [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Letters_from_Tamansiswa_Dewantara_Kirti_Griya_Museum_library Ki Hadjar Dewantara], the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.
 +
*Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK (daria.cybulska@wikimedia.org.uk)
 +
WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki.
 +
Suggerimento 1 : nella scelta del WIR fare attenzione anche alle soft skill: non guardare solamente alle competenze "wikimediane" ma anche alla capacità di relazionarsi, di fare advocacy, di coinvolgere lo staff del museo.
 +
Suggerimento 2: verificare prima una serie di requisiti, anche di tipo tecnico: es. se lo staff non sa nemmeno come utilizzare un computer, forse non ha senso partire con un simile progetto.
 +
Risultato: i materiali "liberati" hanno ricevuto molta visibilità e l'istituzione ha anche pubblicato [http://www.facetpublishing.co.uk/title.php?id=301850#.WtndRdNua3U un libro] per comunicare la sua esperienza
 +
 +
==Sharing approaches on educational partnership ==
 +
*Anna Torres, Wikimedia Argentina
 +
[http://derechoshumanos.wikimedia.org.ar/ Wiki Human Rights]: progetto nelle università per migliorare i contenuti sui diritti umani su Wikipedia organizzato in collaborazione con le 6 principali NGO del Paese
 +
*Justine.toms, Wikimedians of Bulgaria User Group
 +
Hanno organizzato diverse iniziative in Bulgaria a zero budget: Great Bulgarian Woman Editathon, Global Libraries trainings, New Bulgarian University. Super appassionata: perderà l'intera estate a insegnare come utilizzare Wikipedia in 28 biblioteche senza alcuna remunerazione.
 +
*Reda Kerbouche, Algeria Wikimedians User Group
 +
WikiMosaq, un Wiki MOOC gratis in arabo a partire da quello realizzato in francese. Più di 10.000 persone si sono registrate per seguirlo.
 +
 +
== New beginnings: how to establish a new partnership ==
 +
La prima cosa da fare per stringere una partnership è conoscere sé stessi: chi siamo? qual è la nostra missione? quali le nostre debolezze e i nostri punti di forza? quali i nostri "asset", i valori, la cultura?
 +
 +
Wikimedia Italia (analisi)
 +
*What we do? We are promoting a cultural change in Italy: we want to make knowledge accessible to everyone both through the diffusion of open licenses and open contents
 +
*How we do it? Through our network of volunteers
 +
*Whom we do for it? We cooperate with people, associations, informal group and institutions
 +
*What value are we bringing? We are not only imagining a world in which everyone has access to knowledge but we are working to create it
 +
NB: la nostra missione non è scritta in modo estremamente chiaro.
 +
 +
Secondo step: analizzare l'ecosistema e gli attori che vi operano
 +
Strumenti: stakeholder map/stakeholder analysis
 +
 +
Terzo step: identificare i criteri con cui interagire con i partner. Es. vogliamo dialogare con musei già attivi vs. vogliamo dialogare con musei che non sono aperti all'open license, oppure vogliamo dialogare con musei grandi vs. piccoli.
 +
 +
Quarto step: pitch your idea! Cosa comunichi a un potenziale partner?
 +
 +
=Sabato=
 +
 +
Oltre a partecipare alle seguenti sessioni ho preso parte anche all'incontro con Wikimedia Svizzera e al pranzo di Iberocoop.
 +
 +
== Techincal tools for programs, events and grants ==
 +
 +
*[https://tools.wmflabs.org/grantmetrics/ Grant Metrics]: un tool per catturare l'impatto di un progetto, anche con l'obiettivo di ricevere o fare report dopo aver ricevuto un grant
 +
Tasso di retention: come lo misuriamo? numero di editori che hanno fatto almeno un edit nei 7 giorni seguenti l'evento
 +
*[https://tools.wmflabs.org/glamtools/baglama2/index.html BaGLAMa 2]: tool per misurare in quante pagine Wikipedia è utilizzata un'immagine su Commons
 +
*[https://paws.wmflabs.org/paws/hub/home Paws]: tool per scrivere codice
 +
La Foundation ha lanciato a marzo una piattaforma chiamata Toolhub dove saranno raccolti in un'unico archivio i diversi tool sviluppati dalla Foudation stessa o dai volontari
 +
 +
== Digital equity in education and Wikimedia: digital skills for life and free knowledge for the world ==
 +
 +
Nichole Saad - Program Manager, Wikipedia Education Program - Wikimedia Foundation<br>
 +
One in 5 children, adolescents and youth is out of school: quindi l'accesso all'educazione è estremamente importante.
 +
La qualità dell'educazione è anche il sustainable development goal numero 4 -> il concetto è cambiato rispetto ai millennium goal, dove era solo l'accesso all'educazione: adesso il goal è l'accesso a educazione di qualità.
 +
La relatrice presenta un framework che viene utilizzato come standard per lo sviluppo delle competenze e si concentra in particolare su "Learning and innovation skills"
 +
'''4 Cs'''
 +
*Creativity
 +
*Collaboration
 +
*Critical thinking
 +
*Communication
 +
Learning one of the 4 Cs while learning to contribute to a Wikimedia project
 +
*Access to hadrware, software and connettivity to the internet
 +
Kiwix, Internet in a box, WikiFundi
 +
*Access to meaningful, high quality, culturally relevant content in local languages
 +
*Access to educators who know how to use digital tools and resources: devi insegnare agli stessi docenti le competenze digitali da trasmettere ai ragazzi
 +
 +
[https://www.youtube.com/watch?v=3j-ktiYTTds VIDEO]

Versione attuale delle 13:44, 21 apr 2018

Qui prenderò appunti riguardo alle sessioni che seguirò alla Wikimedia Conference a Berlino.

Venerdì

Sharing approaches on GLAM partnerships

  • Case history 1: Astrid Carlsen, WM Norway

Tempo di realizzazione: settembre (conferma del funding) poi febbraio - giugno (digitalizzazione da parte dell'Archivio e upload) Hanno stretto una partnership con il National Archive in Oslo e con Wikimedia Armenia per la digitalizzazione dell'archivio fotografico di una fotografa armena (Bodil Bjorn) . Non si tratta di molte fotografie, sono solamente 200, ma di cui sono state tradotte le descrizioni in norvegese, inglese e armeno. Il progetto è stato finanziato dal Nowegian Arts Council. Alcuni volontari hanno espresso dei dubbi sul progetto, specialmente per gli aspetti controversi connessi al riconoscimento del genocidio armeno.

  • Case history 2: Rachmat Wahidi, Wikimedia Indonesia

Digitalizzato le lettere in olandese di Ki Hadjar Dewantara, the first Minister of Education of Indonesia nell'epoca della colonizzazione e diverse riviste in olandese. Partnership with WM Netherlands: hanno trascritto le lettere per la Wikisource olandese. Scansione realizzata dal Museo grazie a uno scanner donato da WMID. Difficoltà riscontrate: 1) C'è voluto molto tempo a convincere il Direttore del Museo a condividere le lettere. 2) Difficile compilare i metadati, perché le lettere sono scritte a mano e in olandese.

  • Case history 3: Daria Cybulska, Wikimedia UK (daria.cybulska@wikimedia.org.uk)

WIR alla National Library of Scotland, un progetto di due anni. Difficoltà: rendere il progetto sostenibile nel tempo ossia fare sì che gli operatori museali potessero continuare da soli a lavorare sui wiki. Suggerimento 1 : nella scelta del WIR fare attenzione anche alle soft skill: non guardare solamente alle competenze "wikimediane" ma anche alla capacità di relazionarsi, di fare advocacy, di coinvolgere lo staff del museo. Suggerimento 2: verificare prima una serie di requisiti, anche di tipo tecnico: es. se lo staff non sa nemmeno come utilizzare un computer, forse non ha senso partire con un simile progetto. Risultato: i materiali "liberati" hanno ricevuto molta visibilità e l'istituzione ha anche pubblicato un libro per comunicare la sua esperienza

Sharing approaches on educational partnership

  • Anna Torres, Wikimedia Argentina

Wiki Human Rights: progetto nelle università per migliorare i contenuti sui diritti umani su Wikipedia organizzato in collaborazione con le 6 principali NGO del Paese

  • Justine.toms, Wikimedians of Bulgaria User Group

Hanno organizzato diverse iniziative in Bulgaria a zero budget: Great Bulgarian Woman Editathon, Global Libraries trainings, New Bulgarian University. Super appassionata: perderà l'intera estate a insegnare come utilizzare Wikipedia in 28 biblioteche senza alcuna remunerazione.

  • Reda Kerbouche, Algeria Wikimedians User Group

WikiMosaq, un Wiki MOOC gratis in arabo a partire da quello realizzato in francese. Più di 10.000 persone si sono registrate per seguirlo.

New beginnings: how to establish a new partnership

La prima cosa da fare per stringere una partnership è conoscere sé stessi: chi siamo? qual è la nostra missione? quali le nostre debolezze e i nostri punti di forza? quali i nostri "asset", i valori, la cultura?

Wikimedia Italia (analisi)

  • What we do? We are promoting a cultural change in Italy: we want to make knowledge accessible to everyone both through the diffusion of open licenses and open contents
  • How we do it? Through our network of volunteers
  • Whom we do for it? We cooperate with people, associations, informal group and institutions
  • What value are we bringing? We are not only imagining a world in which everyone has access to knowledge but we are working to create it

NB: la nostra missione non è scritta in modo estremamente chiaro.

Secondo step: analizzare l'ecosistema e gli attori che vi operano Strumenti: stakeholder map/stakeholder analysis

Terzo step: identificare i criteri con cui interagire con i partner. Es. vogliamo dialogare con musei già attivi vs. vogliamo dialogare con musei che non sono aperti all'open license, oppure vogliamo dialogare con musei grandi vs. piccoli.

Quarto step: pitch your idea! Cosa comunichi a un potenziale partner?

Sabato

Oltre a partecipare alle seguenti sessioni ho preso parte anche all'incontro con Wikimedia Svizzera e al pranzo di Iberocoop.

Techincal tools for programs, events and grants

  • Grant Metrics: un tool per catturare l'impatto di un progetto, anche con l'obiettivo di ricevere o fare report dopo aver ricevuto un grant

Tasso di retention: come lo misuriamo? numero di editori che hanno fatto almeno un edit nei 7 giorni seguenti l'evento

  • BaGLAMa 2: tool per misurare in quante pagine Wikipedia è utilizzata un'immagine su Commons
  • Paws: tool per scrivere codice

La Foundation ha lanciato a marzo una piattaforma chiamata Toolhub dove saranno raccolti in un'unico archivio i diversi tool sviluppati dalla Foudation stessa o dai volontari

Digital equity in education and Wikimedia: digital skills for life and free knowledge for the world

Nichole Saad - Program Manager, Wikipedia Education Program - Wikimedia Foundation
One in 5 children, adolescents and youth is out of school: quindi l'accesso all'educazione è estremamente importante. La qualità dell'educazione è anche il sustainable development goal numero 4 -> il concetto è cambiato rispetto ai millennium goal, dove era solo l'accesso all'educazione: adesso il goal è l'accesso a educazione di qualità. La relatrice presenta un framework che viene utilizzato come standard per lo sviluppo delle competenze e si concentra in particolare su "Learning and innovation skills" 4 Cs

  • Creativity
  • Collaboration
  • Critical thinking
  • Communication

Learning one of the 4 Cs while learning to contribute to a Wikimedia project

  • Access to hadrware, software and connettivity to the internet

Kiwix, Internet in a box, WikiFundi

  • Access to meaningful, high quality, culturally relevant content in local languages
  • Access to educators who know how to use digital tools and resources: devi insegnare agli stessi docenti le competenze digitali da trasmettere ai ragazzi

VIDEO