Differenze tra le versioni di "Codice di condotta"

Da Wikimedia Italia.
Jump to navigation Jump to search
(Parte da Debian Code of Conduct)
 
Riga 2: Riga 2:
  
  
# Debian Code of Conduct
 
  
## Be respectful
+
## Rispetto
 +
Sicuramente nella vita associativa ci saranno persone con le quali non sei d'accordo o con le quali fai fatica a collaborare. Accettalo e mantieni un atteggiamento rispetto. Il disaccordo non giustifica un comportamento scortese o degli attacchi personali e un'associazione in cui le persone si sentono minacciate non è un'associazione sana.
  
In a project the size of Debian, inevitably there will be people with
+
## Buona fede
whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that,
+
Le persone hanno modi diversi di contribuire ai progetti Wikimedia e al sapere libero e possono essere diversi dal tuo approccio. Parti dal presupposto che si sta tutti lavorando per lo stesso obiettivo. Considera che
but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor
 
behaviour or personal attacks, and a community in which people feel
 
threatened is not a healthy community.
 
 
 
## Assume good faith
 
 
 
Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a
 
[free](https://www.debian.org/intro/free) operating system which may
 
differ from your ways. Assume that other people are working towards this
 
goal.
 
  
 
Note that many of our Contributors are not native English speakers or
 
Note that many of our Contributors are not native English speakers or
 
may have different cultural backgrounds
 
may have different cultural backgrounds
  
## Be collaborative
+
## Collaborativo
  
 
Debian is a large and complex project; there is always more to learn
 
Debian is a large and complex project; there is always more to learn
Riga 33: Riga 23:
 
make it even better.
 
make it even better.
  
## Try to be concise
+
## Conciso
 
+
Considera che nella mailing list quello che scrivi sarà letto da molte persone. Cerca di scrivere messaggi brevi per facilitare la comprensione della conversazione nel modo più efficace. Quanto è necessaria una lunga spiegazione, considera l'idea di fornire un sommario. Anche nelle assemblee e nelle riunioni cerca di essere coinciso in modo da lasciare il tempo a tutti di intervenire.
Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of
 
persons. Writing a short email means people can understand the
 
conversation as efficiently as possible. When a long explanation is
 
necessary, consider adding a summary.
 
 
 
Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds
 
something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the
 
thread still contains the other messages with arguments that have
 
already been made.
 
  
Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly
+
Cerca di aggiungere alla conversazione argomenti nuovi, in modo che ogni messaggio aggiunga qualcosa di unico. Cerca anche di restare ben focalizzato sull'argomento della conversazione.
large.
 
  
## Be open
+
## Aperti
  
 
Most ways of communication used within Debian allow for public and
 
Most ways of communication used within Debian allow for public and
Riga 62: Riga 42:
 
corrected.
 
corrected.
  
## In case of problems
+
## In caso di problemi
  
 
While this code of conduct should be adhered to by participants, we
 
While this code of conduct should be adhered to by participants, we

Versione delle 19:55, 28 gen 2017

Questa pagina è una bozza


    1. Rispetto

Sicuramente nella vita associativa ci saranno persone con le quali non sei d'accordo o con le quali fai fatica a collaborare. Accettalo e mantieni un atteggiamento rispetto. Il disaccordo non giustifica un comportamento scortese o degli attacchi personali e un'associazione in cui le persone si sentono minacciate non è un'associazione sana.

    1. Buona fede

Le persone hanno modi diversi di contribuire ai progetti Wikimedia e al sapere libero e possono essere diversi dal tuo approccio. Parti dal presupposto che si sta tutti lavorando per lo stesso obiettivo. Considera che

Note that many of our Contributors are not native English speakers or may have different cultural backgrounds

    1. Collaborativo

Debian is a large and complex project; there is always more to learn within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly, offers for help should be seen in the context of our shared goal of improving Debian.

When you make something for the benefit of the project, be willing to explain to others how it works, so that they can build on your work to make it even better.

    1. Conciso

Considera che nella mailing list quello che scrivi sarà letto da molte persone. Cerca di scrivere messaggi brevi per facilitare la comprensione della conversazione nel modo più efficace. Quanto è necessaria una lunga spiegazione, considera l'idea di fornire un sommario. Anche nelle assemblee e nelle riunioni cerca di essere coinciso in modo da lasciare il tempo a tutti di intervenire.

Cerca di aggiungere alla conversazione argomenti nuovi, in modo che ogni messaggio aggiunga qualcosa di unico. Cerca anche di restare ben focalizzato sull'argomento della conversazione.

    1. Aperti

Most ways of communication used within Debian allow for public and private communication. As per paragraph three of the [social contract](https://www.debian.org/social_contract), you should preferably use public methods of communication for Debian-related messages, unless posting something sensitive.

This applies to messages for help or Debian-related support, too; not only is a public support request much more likely to result in an answer to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made by people answering your question will be more easily detected and corrected.

    1. In caso di problemi

While this code of conduct should be adhered to by participants, we recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be in public or in private, whatever is most appropriate. However, regardless of whether the message is public or not, it should still adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more likely that participants are unaware of their bad behaviour than that they intentionally try to degrade the quality of the discussion.

Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned from communicating through Debian's systems. Complaints should be made (in private) to the administrators of the Debian communication forum in question. To find contact information for these administrators, please see [the page on Debian's organizational structure](https://www.debian.org/intro/organization)

  1. Further reading

Some of the links in this section do not refer to documents that are part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian. However, they all do contain useful information on how to conduct oneself on our communication channels.

- Debian has a [diversity statement](https://www.debian.org/intro/diversity) - The [Debian Community Guidelines](https://people.debian.org/~enrico/dcg/)

 by Enrico Zini contain some advice on how to communicate effectively.

- The [Mailing list code of

 conduct](https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct) is useful for
 advice specific to Debian mailing lists