Differenze tra le versioni di "Microgrant/2024/Tradurre l’Irlanda. Translatathon@Uniba dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese"

Da Wikimedia Italia.
Jump to navigation Jump to search
Riga 17: Riga 17:
 
Gli scopi principali del progetto sono:
 
Gli scopi principali del progetto sono:
 
* traduzione di contenuti su tematiche legate alla lingua, cultura e letteratura irlandese già presenti in inglese ma non ben sviluppati in italiano
 
* traduzione di contenuti su tematiche legate alla lingua, cultura e letteratura irlandese già presenti in inglese ma non ben sviluppati in italiano
* (a titolo di esempio) coinvolgere i partecipanti al convegno in una esperienza con i progetti Wikimedia
+
* coinvolgere i partecipanti al convegno in una esperienza con i progetti Wikimedia  
  
 
== Organizzazione del progetto ==
 
== Organizzazione del progetto ==
 
=== Attività ===
 
=== Attività ===
Alla maratona saranno invitati a partecipare quanti prenderanno parte al Convegno (prevalentemente studenti dei corsi di laurea in lingue ma anche docenti di scuola superiore e docenti in pensione) e che potranno, sulla base dei contenuti del convegno stesso, decidere di approfondire altre voci, oltre a quelle selezionate dagli organizzatori.
+
Alla maratona saranno invitati a partecipare quanti prenderanno parte al Convegno (prevalentemente studenti dei corsi di laurea in lingue ma anche docenti di scuola superiore e docenti in pensione) che potranno, sulla base dei contenuti del convegno stesso, decidere di approfondire alcune delle voci selezionate dagli organizzatori o altre voci di loro interesse.
 
Partecipanti previsti: 20
 
Partecipanti previsti: 20
 
Voci da tradurre integralmente/integrare: 15
 
Voci da tradurre integralmente/integrare: 15
  
La maratona di traduzione avrà inizio il 16 aprile alle ore 15.00 e si concluderà – articolata in più sessioni - il 18 aprile alle ore 18.00. Durante la maratona i partecipanti potranno usufruire degli spazi del polo bibliotecario linguistico del Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica, per la consultazione di libri, dizionari e altri servizi utili - online e offline. Il lavoro di traduzione sarà supervisionato dai docenti del corso e la qualità dei testi sarà verificata prima della pubblicazione.
+
La maratona di traduzione avrà inizio il 16 aprile alle ore 15.00 e si concluderà – articolata in più sessioni - il 19 aprile alle ore 16.30. Durante la maratona i partecipanti potranno usufruire degli spazi del polo bibliotecario linguistico del Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica, per la consultazione di libri, dizionari e altri servizi utili - online e offline. Il lavoro di traduzione sarà supervisionato dai docenti del corso e la qualità dei testi sarà verificata prima della pubblicazione.
  
 
* 16 aprile 16.00-18.00 Introduzione alla maratona e formazione per l'editing in Wikipedia
 
* 16 aprile 16.00-18.00 Introduzione alla maratona e formazione per l'editing in Wikipedia
 
* 17 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo sotto la supervisione dei docenti
 
* 17 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo sotto la supervisione dei docenti
 
* 18 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo  
 
* 18 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo  
* 19 aprile 14.00-16.30 Verifica e consegna degli elaborati finali seguito da piccolo rinfresco
+
* 19 aprile 14.00-16.30 Verifica e consegna degli elaborati finali con piccolo rinfresco
  
 
=== Risorse ===
 
=== Risorse ===
 
Per la realizzazione della maratona chiederemmo il sostegno finanziario necessario per sostenere i costi di viaggio, vitto e alloggio per un relatore esterno sul tema “Translating Ireland” (prof.  Séamus Ó Coileáin, University of Galway).  
 
Per la realizzazione della maratona chiederemmo il sostegno finanziario necessario per sostenere i costi di viaggio, vitto e alloggio per un relatore esterno sul tema “Translating Ireland” (prof.  Séamus Ó Coileáin, University of Galway).  
 
 
 
  
 
* Rimborso spese per un relatore A/R Galway-Dublin-Bari: 600 euro (circa)
 
* Rimborso spese per un relatore A/R Galway-Dublin-Bari: 600 euro (circa)

Versione delle 15:40, 24 gen 2024

Questa pagina è una bozza.

statobozza

Microgrant

Tradurre l’Irlanda. Translatathon@Uniba dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese

Translatathon dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese

data d'inizio16 aprile 2024
data di termine19 aprile 2024

proponenteMaristella Gatto

finanziamento richiesto1000,00 €
finanziamento concesso 
note di spesaSpesa effettiva di ...€

relazione finale Relazione finale


Scopo del progetto

Il 15 aprile 2024 il Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica organizza una giornata di studi dedicata agli studi irlandesi in memoria della prof. Rosangela Barone, già Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura a Dublino e docente di Lingua e Letteratura Inglese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Bari fino agli anni Ottanta. In occasione di questo evento vorremmo organizzare una maratona di traduzione e/o editing su Wikipedia relativamente alle voci riguardanti autori irlandesi o aspetti della cultura irlandese. Fra le voci selezionate ci sono quelle relative a William Butler Yeats, Seamus Heaney, George Bernard Shaw, Lady Augusta Gregory, Patrick Kavanagh (tutte ben sviluppate, e spesso contrassegnate come “Featured articles” in inglese e più scarne in italiano). L’evento, che si pone in continuità con una precedente maratona tematica realizzata con successo in occasione del 50° anniversario della strage di Bloody Sunday, e che rientra in un più ampio ventaglio di iniziative targate “[[1]]”

Gli scopi principali del progetto sono:

  • traduzione di contenuti su tematiche legate alla lingua, cultura e letteratura irlandese già presenti in inglese ma non ben sviluppati in italiano
  • coinvolgere i partecipanti al convegno in una esperienza con i progetti Wikimedia

Organizzazione del progetto

Attività

Alla maratona saranno invitati a partecipare quanti prenderanno parte al Convegno (prevalentemente studenti dei corsi di laurea in lingue ma anche docenti di scuola superiore e docenti in pensione) che potranno, sulla base dei contenuti del convegno stesso, decidere di approfondire alcune delle voci selezionate dagli organizzatori o altre voci di loro interesse. Partecipanti previsti: 20 Voci da tradurre integralmente/integrare: 15

La maratona di traduzione avrà inizio il 16 aprile alle ore 15.00 e si concluderà – articolata in più sessioni - il 19 aprile alle ore 16.30. Durante la maratona i partecipanti potranno usufruire degli spazi del polo bibliotecario linguistico del Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica, per la consultazione di libri, dizionari e altri servizi utili - online e offline. Il lavoro di traduzione sarà supervisionato dai docenti del corso e la qualità dei testi sarà verificata prima della pubblicazione.

  • 16 aprile 16.00-18.00 Introduzione alla maratona e formazione per l'editing in Wikipedia
  • 17 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo sotto la supervisione dei docenti
  • 18 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo
  • 19 aprile 14.00-16.30 Verifica e consegna degli elaborati finali con piccolo rinfresco

Risorse

Per la realizzazione della maratona chiederemmo il sostegno finanziario necessario per sostenere i costi di viaggio, vitto e alloggio per un relatore esterno sul tema “Translating Ireland” (prof. Séamus Ó Coileáin, University of Galway).

  • Rimborso spese per un relatore A/R Galway-Dublin-Bari: 600 euro (circa)
  • Pernottamenti in camera DUS per 2 giorni: 200 euro
  • Vitto per un relatore per 2 giorni: 120 euro
  • Rifresco per partecipanti 80 € (4 € x 20 )

Ci sono altre risorse su cui puoi contare? Ad esempio spazi concessi gratuitamente, materiale già in tuo possesso, o cofinanziamenti.

  • lo spazio per la conferenza introduttiva e le aule per la maratona di traduzione verranno offerti gratuitamente dall'Università.
  • l'utilizzo degli spazi e delle risorse bibliotecarie necessarie per la maratona di traduzione verranno messi a disposizione dall'Università
  • la promozione e comunicazione dell'evento (locandine e promozione online) saranno a cura dell'Università


Risultati attesi

  • 20 partecipanti
  • 20 nuovi utenti registrati
  • 10-15 voci tradotte o integrate in maniera significativa


Persone coinvolte

Altri docenti:

Francesco Meledandri

Pierpaolo Martino


Sostegno al progetto e commenti

  • ...