Differenze tra le versioni di "Microgrant/2024/Tradurre l’Irlanda. Translatathon@Uniba dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese"
Riga 13: | Riga 13: | ||
== Scopo del progetto == | == Scopo del progetto == | ||
Il 15 aprile 2024 il Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica organizza una giornata di studi dedicata agli studi irlandesi in memoria della prof. Rosangela Barone, già Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura a Dublino e docente di Lingua e Letteratura Inglese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Bari fino agli anni Ottanta. In occasione di questo evento vorremmo organizzare una maratona di traduzione e/o editing su Wikipedia relativamente alle voci riguardanti autori irlandesi o aspetti della cultura irlandese. Fra le voci selezionate ci sono quelle relative a William Butler Yeats, Seamus Heaney, George Bernard Shaw, Lady Augusta Gregory, Patrick Kavanagh (tutte ben sviluppate, e spesso contrassegnate come "Featured articles" in inglese e più scarne in italiano). | Il 15 aprile 2024 il Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica organizza una giornata di studi dedicata agli studi irlandesi in memoria della prof. Rosangela Barone, già Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura a Dublino e docente di Lingua e Letteratura Inglese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Bari fino agli anni Ottanta. In occasione di questo evento vorremmo organizzare una maratona di traduzione e/o editing su Wikipedia relativamente alle voci riguardanti autori irlandesi o aspetti della cultura irlandese. Fra le voci selezionate ci sono quelle relative a William Butler Yeats, Seamus Heaney, George Bernard Shaw, Lady Augusta Gregory, Patrick Kavanagh (tutte ben sviluppate, e spesso contrassegnate come "Featured articles" in inglese e più scarne in italiano). | ||
− | L’evento, che si pone in continuità con una precedente maratona tematica realizzata con successo in occasione del 50° anniversario della strage di Bloody Sunday, e che rientra in un più ampio ventaglio di iniziative targate "[[Progetto:Coordinamento/Università/UNIBA/Translatathon|Translatathon@Uniba]]" | + | L’evento, che si pone in continuità con una precedente maratona tematica realizzata con successo in occasione del 50° anniversario della strage di Bloody Sunday, e che rientra in un più ampio ventaglio di iniziative targate "[[w:it:Progetto:Coordinamento/Università/UNIBA/Translatathon|Translatathon@Uniba]]" |
Gli scopi principali del progetto sono: | Gli scopi principali del progetto sono: |
Versione delle 17:05, 24 gen 2024
statobozza
Microgrant
Tradurre l’Irlanda. Translatathon@Uniba dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese
Translatathon dedicata a voci su lingua, cultura e letteratura irlandese
proponenteMaristella Gatto
relazione finale Relazione finale
Scopo del progetto
Il 15 aprile 2024 il Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica organizza una giornata di studi dedicata agli studi irlandesi in memoria della prof. Rosangela Barone, già Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura a Dublino e docente di Lingua e Letteratura Inglese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Bari fino agli anni Ottanta. In occasione di questo evento vorremmo organizzare una maratona di traduzione e/o editing su Wikipedia relativamente alle voci riguardanti autori irlandesi o aspetti della cultura irlandese. Fra le voci selezionate ci sono quelle relative a William Butler Yeats, Seamus Heaney, George Bernard Shaw, Lady Augusta Gregory, Patrick Kavanagh (tutte ben sviluppate, e spesso contrassegnate come "Featured articles" in inglese e più scarne in italiano). L’evento, che si pone in continuità con una precedente maratona tematica realizzata con successo in occasione del 50° anniversario della strage di Bloody Sunday, e che rientra in un più ampio ventaglio di iniziative targate "Translatathon@Uniba"
Gli scopi principali del progetto sono:
- traduzione di contenuti su tematiche legate alla lingua, cultura e letteratura irlandese già presenti in inglese ma non ben sviluppati in italiano
- coinvolgere i partecipanti al convegno in una esperienza con i progetti Wikimedia
Organizzazione del progetto
Attività
Alla maratona saranno invitati a partecipare quanti prenderanno parte al Convegno (prevalentemente studenti dei corsi di laurea in lingue ma anche docenti di scuola superiore e docenti in pensione) che potranno, sulla base dei contenuti del convegno stesso, decidere di approfondire alcune delle voci selezionate dagli organizzatori o altre voci di loro interesse. Partecipanti previsti: 20 Voci da tradurre integralmente/integrare: 15
La maratona di traduzione avrà inizio il 16 aprile alle ore 15.00 e si concluderà – articolata in più sessioni - il 19 aprile alle ore 16.30. Durante la maratona i partecipanti potranno usufruire degli spazi del polo bibliotecario linguistico del Dipartimento di Ricerca e Innovazione Umanistica, per la consultazione di libri, dizionari e altri servizi utili - online e offline. Il lavoro di traduzione sarà supervisionato dai docenti del corso e la qualità dei testi sarà verificata prima della pubblicazione.
- 16 aprile 16.00-18.00 Introduzione alla maratona e formazione per l'editing in Wikipedia
- 17 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo sotto la supervisione dei docenti
- 18 aprile 14.00-18.00 Lavoro individuale e di gruppo
- 19 aprile 14.00-16.30 Verifica e consegna degli elaborati finali con piccolo rinfresco
Risorse
Per la realizzazione della maratona chiederemmo il sostegno finanziario necessario per sostenere i costi di viaggio, vitto e alloggio per un relatore esterno sul tema “Translating Ireland” (prof. Séamus Ó Coileáin, University of Galway).
- Rimborso spese per un relatore A/R Galway-Dublin-Bari: 600 euro (circa)
- Pernottamenti in camera DUS per 2 giorni: 200 euro
- Vitto per un relatore per 2 giorni: 120 euro
- Rifresco per partecipanti 80 € (4 € x 20 )
Ci sono altre risorse su cui puoi contare? Ad esempio spazi concessi gratuitamente, materiale già in tuo possesso, o cofinanziamenti.
- lo spazio per la conferenza introduttiva e le aule per la maratona di traduzione verranno offerti gratuitamente dall'Università.
- l'utilizzo degli spazi e delle risorse bibliotecarie necessarie per la maratona di traduzione verranno messi a disposizione dall'Università
- la promozione e comunicazione dell'evento (locandine e promozione online) saranno a cura dell'Università
Risultati attesi
- 20 partecipanti
- 20 nuovi utenti registrati
- 10-15 voci tradotte o integrate in maniera significativa
Persone coinvolte
- Maristella Gatto (organizzatore principale)
- Ferdinando Traversa (organizzatore principale)
Altri docenti:
Francesco Meledandri
Pierpaolo Martino
Sostegno al progetto e commenti
- ...